This post will be in both English and Spanish
Este post
estará en inglés y español
Para obtener más información solo en español, consulte
https://lageografiadellibrodemormon.blogspot.com/
_____
Recently Book of Mormon Central published an article titled ¿EN
DÓNDE ESTÁ CUMORAH? It’s an abbreviated rehash of the M2C arguments. It follows
the standard tactic of M2C advocates. They assume M2C and ignore contrary
evidence to justify their rejection of the teachings of the prophets about the
New York Cumorah.
https://geografia.centralldm.es/en-donde-esta-cumorah/
Anteriormente
hemos discutido la forma en que Central del Libro de Mormón engaña a sus donantes, lectores y seguidores al afirmar, en inglés,
seguir la política de neutralidad de la Iglesia con respecto a los problemas
geográficos del Libro de Mormón, mientras usa su sitio web en español para
promover directa y específicamente su ideología mesoamericana / dos Cumorah
(M2C).
Recientemente
Central del Libro de Mormón publicó un artículo titulado ¿EN DÓNDE ESTÁ
CUMORAH? Es un repaso abreviado de los argumentos M2C. Sigue la táctica común de
los defensores de M2C. Asumen M2C e ignoran la evidencia contraria para
justificar su rechazo de las enseñanzas de los profetas sobre el Cumorah de
Nueva York.
https://geografia.centralldm.es/en-donde-esta-cumorah/
_____
This article, published in the Spanish language section of
Book of Mormon Central, is a good example of the problem faced by
Spanish-speaking Latter-day Saints.
They don’t have all the facts, so they cannot make informed
decisions. And M2C advocates adamantly refuse to provide the facts in Spanish,
just as they do in English.
The difference: English readers can access and understand
the Joseph Smith Papers and other historical references, but Spanish readers
cannot. This leaves Spanish readers at the mercy of the proponents of M2C and
SITH for their information.
No tienen todos los hechos, por lo que no pueden
tomar decisiones informadas. Y los defensores de M2C se niegan a proporcionar
los hechos en español, tal como lo hacen en inglés.
La diferencia: los lectores en inglés pueden
acceder y entender los Documentos de José Smith y otras referencias históricas,
pero los lectores en español no pueden. Esto deja a los lectores españoles a
merced de los defensores de M2C y SITH para su información.
_____
In this case, the author not only doesn’t cite Oliver
Cowdery’s statements about Cumorah, he doesn’t even paraphrase (let alone quote)
them and doesn’t seem to know much about them.
Whether intentionally or not, the author misleads his
readers by
(i) omitting relevant, authoritative sources that contradict
his theory, and
(ii) presenting so-called “must have” characteristics for
Cumorah that are merely his own circular reasoning; i.e., he assumes a
Mesoamerican setting, so he claims Cumorah must have Mesoamerican
characteristics.
In the table below, the first column is the original message
in Spanish. The second column is the English translation. My notes in both
languages appear in red throughout the text.
Ya sea intencionalmente o no, el autor engaña a
sus lectores al
(i) omitir fuentes relevantes y autorizadas que
contradigan su teoría, y
(ii) presentar las características
"imprescindibles" para Cumorah que son simplemente su propio
razonamiento circular; es decir, asume un entorno mesoamericano, por lo que afirma
que Cumorah debe tener características mesoamericanas.
En la siguiente tabla, la primera columna es el
mensaje original en español. La segunda columna es la traducción al inglés. Mis
notas en ambos idiomas aparecen en rojo en todo el texto.
_____
To see the original article with commentary, along with the side-by-side English translation with commentary, go to this link:
Para ver el artículo original con comentarios, junto con la traducción al inglés en paralelo con comentarios, vaya a este enlace:
https://drive.google.com/file/d/1Tg66yEkpD4x0dzFzysL1Mom4Y8nWK4OR/view?usp=share_link
Algunas de las referencias
ignoradas por el autor: |
Some of the
references ignored by the author: |
1. 1823. Moroni le dijo a José
que las planchas estaban en el "cerro de Cumorah". |
1. 1823. Moroni
told Joseph the plates were in the “hill of Cumorah”. |
"el registro está en una
colina lateral en la colina de Cumorah a 3 millas de este lugar, retire la
hierba y el musgo y encontrará una gran piedra plana. Que hace palanca y
encontrará el registro debajo de ella sobre 4 pilares de cemento, luego el
ángel lo dejó" |
“the record
is on a side hill on the Hill of Cumorah 3 miles from this place remove the
Grass and moss and you will find a large flat stone pry that up and you will
find the record under it laying on 4 pillars of cement— then the angel left
him” |
https://www.josephsmithpapers.org/paper-summary/lucy-mack-smith-history-1844-1845/41 |
https://www.josephsmithpapers.org/paper-summary/lucy-mack-smith-history-1844-1845/41 |
|
|
2. 1827. José se refirió a la
colina como Cumorah antes de recibir las planchas |
2. 1827.
Joseph referred to the hill as Cumorah before he got the plates |
dijo José: "Era el ángel del
Señor: al pasar por el monte de Cumorah, donde están las planchas, el ángel
del Señor me encontró y me dijo que no me había ocupado lo suficiente en la
obra del Señor; que había llegado el momento de que el registro saliera a la
luz" |
said Joseph,
“it was the angel of the Lord— as I passed by the hill of Cumorah, where the
plates are, the angel of the Lord met me and said, that I had not been
engaged enough in the work of the Lord; that the time had come for the record
to <be> brought forth” |
https://www.josephsmithpapers.org/paper-summary/lucy-mack-smith-history-1845/111 |
https://www.josephsmithpapers.org/paper-summary/lucy-mack-smith-history-1845/111 |
|
|
3. 1830. Moroni llamó al cerro
"Cumorah" en la antigüedad |
3. 1830. Moroni
called the hill “Cumorah” anciently |
Oliver Cowdery (citado por Parley
P. Pratt) durante la misión a los lamanitas (D. y C. 28, 30 y 32). |
Oliver
Cowdery (quoted by Parley P. Pratt) during the mission to the Lamanites
(D&C 28, 30 and 32). |
"Este Libro, que contenía
estas cosas, fue escondido en la tierra por Moroni, en una colina llamada por
él, Cumorah, cuya colina está ahora en el Estado de Nueva York, cerca de la
aldea de Palmyra, en el condado de Ontario. |
"This
Book, which contained these things, was hid in the earth by Moroni, in a hill
called by him, Cumorah, which hill is now in the State of New York, near the
village of Palmyra, in Ontario County. |
Autobiografía de Parley P. Pratt,
página 58 del capítulo VIII. |
Autobiography of Parley P. Pratt, page 58 of Chapter VIII. |
https://archive.org/details/autobiographyofp00prat/page/58/mode/2up |
https://archive.org/details/autobiographyofp00prat/page/58/mode/2up |
|
|
4. Moroni dice que el registro
fue "escrito y depositado" no lejos de la casa de José |
4. Moroni says
the record was “written and deposited” not far from Joseph’s home |
Él [Moroni] luego procedió y dio
un relato general de las promesas hechas a los padres, y también dio una
historia de los aborígenes de este país, y dijo que eran descendientes
literales de Abraham. Él los representó como un pueblo iluminado e
inteligente, que poseía un conocimiento correcto del Evangelio y del plan de
restauración y redención. Dijo que esta historia fue escrita y depositada no
lejos de ese lugar, y que era privilegio de nuestro hermano, si era obediente
a los mandamientos del Señor, obtener y traducir la misma por medio del Urim
y Tumim, que fueron depositados para ese propósito con el registro. |
He [Moroni]
then proceeded and gave a general account of the promises made to the
fathers, and also gave a history of the aborigenes of this country, and said
they were literal descendants of Abraham. He represented them as once being
an enlightned and intelligent people, possessing a correct knowledge of the
gospel, and the plan of restoration and redemption. He said this history was
written and deposited not far from that place, and that it was our brother’s
privilege, if obedient to the commandments of the Lord, to obtain and
translate the same by the means of the Urim and Thummim, which were deposited
for that purpose with the record. |
https://www.josephsmithpapers.org/paper-summary/history-1834-1836/68 |
https://www.josephsmithpapers.org/paper-summary/history-1834-1836/68 |
|
|
5. Es un hecho que la colina en
Nueva York es la Cumorah de Mormón 6:6 |
5. It is a
fact that the hill in New York is the Cumorah of Mormon 6:6 |
Aproximadamente a una milla al
oeste se eleva otra cresta de menor altura, que corre paralela a la anterior,
dejando un hermoso valle entre ellas. El suelo es de primera calidad para el
país, y bajo un estado de cultivo, lo que da una perspectiva a la vez
imponente, cuando uno reflexiona sobre el hecho, que aquí, entre estas
colinas, todo el poder y la fuerza nacional tanto de los jareditas como de
los nefitas fueron destruidos. Al pasar a las páginas 529 y 530 del libro de
Mormón120, leerá el relato de Mormón de la última gran lucha de su pueblo,
cuando estaban acampados alrededor de esta colina Cumorah. |
At about one
mile west rises another ridge of less height, running parallel with the
former, leaving a beautiful vale between. The soil is of the first quality
for the country, and under a state of cultivation, which gives a prospect at
once imposing, when one reflects on the fact, that here, between these hills,
the entire power and national strength of both the Jaredites and Nephites
were destroyed. By turning to
the 529th and 530th pages of the book of Mormon120 you will read Mormon’s
account of the last great struggle of his people, as they were encamped round
this hill Cumorah. |
[Mormón], por nombramiento
divino, abrevió de esos registros, en su propio estilo y lenguaje, un breve
relato de los artículos más importantes y prominentes, desde los días de Lehi
hasta su propio tiempo, después de lo cual depositó, como él dice, en la
página 529, todos los registros en esta misma colina, Cumorah y después dio
su pequeño registro a su hijo Moroni, quien, como se desprende del mismo,
terminó, después de presenciar la extinción de su pueblo como nación.... Esta
colina, por los jareditas, se llamaba Ramá: junto a ella, o alrededor de
ella, el famoso ejército de Coriántumr levantaba sus tiendas. |
[Mormon], by
divine appointment, abridged from those records, in his own style and
language, a short account of the more important and prominent items, from the
days of Lehi to his own time, after which he deposited, as he says, on the
529th page, all the records in this same hill, Cumorah and after gave his
small record to his son Moroni, who, as appears from the same, finished,
after witnessing the extinction of his people as a nation. … This hill, by
the Jaredites, was called Ramah: by it, or around it pitched the famous army
of Coriantumr their tents. |
https://www.josephsmithpapers.org/paper-summary/history-1834-1836/90
|
https://www.josephsmithpapers.org/paper-summary/history-1834-1836/90
|
|
|
6. La primera vez que David
Whitmer escuchó la palabra "Cumorah" fue del mensajero divino que
tenía las planchas abreviadas de Harmony, Pensilvania. |
6. The first
time David Whitmer heard the word “Cumorah” was from the divine messenger who
had the abridged plates from Harmony, Pennsylvania. |
"Cuando regresaba a Fayette
con Joseph y Oliver todos nosotros montados en el vagón, Oliver y yo en un
antiguo asiento de resorte de madera y Joseph detrás de nosotros, mientras
viajamos en un lugar abierto y claro, un anciano muy amable y de aspecto
agradable apareció de repente al lado de nuestro carro que nos saludó con,
"Buenos días, hace mucho calor", al mismo tiempo que se limpiaba la
cara o la frente con la mano. Le devolvimos el saludo, y por una señal de
José lo invité a montar si iba por nuestro camino. Pero él dijo muy
agradablemente: "No, voy a Cumorah". Este nombre era algo nuevo
para mí, no sabía lo que quería decir Cumorah. Todos lo miramos a él y al otro,
y mientras miraba a mi alrededor inquisitivamente a José, el anciano
desapareció instantáneamente, de modo que no lo volví a ver". INFORME DE
LOS ÉLDERES ORSON PRATT Y JOSEPH F. SMITH al presidente John Taylor y al
Consejo de los Doce. |
"When I
was returning to Fayette with Joseph and Oliver all of us riding in the
wagon, Oliver and I on an old fashioned wooden spring seat and Joseph behind
us, while traveling along in a clear open place, a very pleasant,
nice-looking old man suddenly appeared by the side of our wagon who saluted
us with, “good morning, it is very warm,” at the same time wiping his face or
forehead with his hand. We returned the salutation, and by a sign from Joseph
I invited him to ride if he was going our way. But he said very pleasantly,
“No, I am going to Cumorah.’ This name was something new to me, I did not
know what Cumorah meant. We all gazed at him and at each other, and as I
looked round enquiringly of Joseph the old man instantly disappeared, so that
I did not see him again." REPORT OF
ELDERS ORSON PRATT AND JOSEPH F. SMITH to President John Taylor and Council
of the Twelve. |
https://catalog.churchofjesuschrist.org/assets/dca15baa-a0ac-4fc1-b2ec-7f3cd75e4906/0/44
|
https://catalog.churchofjesuschrist.org/assets/dca15baa-a0ac-4fc1-b2ec-7f3cd75e4906/0/44
|
…